Кстати, из интервью с переводчиком второй части (не Бирнбаум и не Рубин; канадец, of all people - переводил самые первые, "Пинбол" и "Ветер"):

The style he developed is very much based on his readings of American literature, so sometimes you are looking for an expression that would be unnatural or new in Japanese. Let’s say ‘cut off your nose to spite your face’ to pick one out of the blue. If he translated that in Japanese, it’s an idiom that doesn’t exist.

A Japanese reader would say “Wow, that’s really interesting!” but if the translator looked at that phrase and translated it back into English, it would be almost trite because it’s an idiom that’s so familiar in English. So, you have problems like that sometimes that you need to, in a sense, de-familiarise some of his stuff to create an equivalent reaction.

(Его стиль в большой степени отражает его знакомство с американской литературой, поэтому иногда встречаются выражения, которые для японца звучат неестественно. Скажем, вдруг ни с того ни с сего - "назло бабушке уши отморожу". Если напрямую перевести это на японский, то такой идиомы не существует.

Японский читатель скажет "Надо же, как интересно". Но если переводчик, встретив эту фразу, перенесет ее обратно в английский текст, то получится почти штамп - потому что на английском такая идиома хорошо известна. Таким образом, иногда встает задача в каком-то смысле отчуждения его текста, чтобы добиться равноценной реакции.)


Всегда именно об этом и говорю. Одно из отличий человека, который переводит, от человека, который слушает голоса в собственной голове: вообще постановка этого вопроса. Как сделать так, чтобы читатель на новом языке почувствовал от слова, оборота, предложения именно то же, что читатель оригинала.

(вдвойне важно в книге, в которой действует, в частности, воплощенная метафора, пусть и второсортная, предупреждающая главгероя, что пуще всего следует ему стеречься двойных метафор - как оказывается, гнусных тварей с холодными щупальцами)
a7sharp9: (librarian)
Очень хороший новый Мураками ("Убийство командора"). Наконец-то он намешал в нужной пропорции сюжет, детали, персонажей и потусторонщину; хотя и из все тех же самых ингредиентов, что обычно (в колодец из "Птицы" выходят подземелья из "Вандарэндо" etc.), но это даже и к лучшему. А то все как-то его заносило то в одну сторону, то в другую.

(не знаю, сознательные ли там отсылки к Воннегуту и Фаулзу, и если да, то чьи, автора или переводчика - но тоже не лишние)
"...the translator is first and foremost the best reader. Translation is already a process that has inevitable losses built into it; it would be foolish to not at least begin with the full deck, having transferred every last drop from the original into the cup of the future text before starting on my journey with it balanced on top of my head."

Всех с днем самого внимательного читателя.
вспоминая давно заброшенную рубрику (по заказу композитора Антона Батагова)

[livejournal.com profile] mantrabox стоит в свете прожектора[livejournal.com profile] a7sharp9 looks from backstage
Маленький рок-н-ролл
И не то чтоб прямо играла кровь
Или в пальцах затвердевал свинец,
Но она дугой выгибает бровь
И смеется, как сорванец.
It is almost hitting an open nerve,
it is almost turning my hands to stone,
when she gives her eyebrows that wicked  curve
with a laugh that is all her own.
Read more... )
(я знаю, что в слове outclassed две моры, но тут мне хочется произнести с ударением на out, почти как два отдельных слова)
Ну наконец-то.

"The dissent’s reference to Korematsu, however, affords this Court the opportunity to make express what is already obvious: Korematsu was gravely wrong the day it was decided, has been overruled in the court of history, and — to be clear — “has no place in law under the Constitution.”"

(Верховный Суд, в сегодняшнем решении Trump v. Hawaii, официально опроверг решение по делу об интернировании японцев во время войны)
Вот же, явная польза и от лично президента, и от ля резистанс. Вернее, я бы сказал, от их взаимодействия.
Апелляционный суд по шестому округу вынес решение (pdf) по делу куча-народу-и-ассоциация-мичиганских-атеистов против Конгресса США, о надписи на деньгах. Ответчику вменялось нарушение гражданских прав истцов, в соответствии с первой поправкой к Конституции: заставляя их рассчитываться банкнотами и монетами, провозглашающими "в бога веруем", Конгресс таким образом не соблюдал "не должен издавать никакого закона относительно установления какой-либо религии".
Решение: иск отклонить, пусть едят пирожные расплачиваются чеками или карточками, если их так заело.
Особое мнение: во-вторых, многие транзакции до сих пор совершаются исключительно наличными, а во-первых, для конституционности нарушения конституционных прав требуется, чтобы достойная цель (заявленная ответчиком как "донести основные ценности, на которых основана наша государственная система"; ну, предположим) достигалась наиболее узконаправленными средствами, что ни в какой мере не было продемонстрировано.
(интересно при этом, что In God We Trust - вовсе не то, что только что основанная государственная система печатала на деньгах; первые монеты и банкноты говорили "займись своим делом", а эта надпись окончательно утверждена только в 1955)

Вариация на тему, из соседнего округа, сатанист против США (целиком, не Конгресса): то, что сказано God, а не Gods, означает, что Конгресс пытается утвердить монотеистические религии выше прочих (отдельно запрещено той же поправкой). Решение (pdf): да ладно вам, ничего он не пытается, это просто уважение к истории.
Амазон следующую неделю раздает электронный "Дом" бесплатно (в рамках того, что они называют Read the World), так что если кому-то нужно (или вы знаете кого-нибудь, кому интересно) - имейте в виду.
На самом деле перевод "с подстрочника" - это заранее расписаться в поражении. Здесь такая деятельность вообще, насколько я понимаю, не рассматривается как стоящая, только в "русской переводческой школе". Могу себе даже примерно представить, как это получилось: вот есть стихотворение, вот есть человек, знающий язык оригинала, но он же не поэт (потому что "А почему вы не учились этому в вузе?"), значит, ему нельзя, а вот есть зато поэт®, но он языка не знает. Идея!

Ну и "ах, восточные переводы" на выходе. Невыносимо прекрасные симулякры. Если можно Тарковскому, то почему нельзя и всем остальным? Да нипочему, всем можно.
Я вам скажу, что лично меня задело в интервью Гребенщикова. Впрочем, несложно догадаться, конечно.

Не то, что интервью дано Телеграфному Агентству Советского Союза. Всего лишь название. Бренд, в общем.
Не то, что вор, садист и мракобес Ройзман - "людей он любит, помогает многим". Люди иногда воспринимаются иначе при личном общении, чем по результатам своих действий. Говорят, и Сурков мил, умен и обходителен, просто немногие имели возможность это пронаблюдать, в отличие от его более, так сказать, публичного образа.
Не то, что "в Луганске с Донецком готовы выступить, если грамотно организуют наш концерт, обеспечат все необходимое для выступления". Моральная эквивалентность - такая штука, она не разбирает, действительно ты свободу от рабства не отличаешь, или это у тебя поза такая над схваткой (особенно если многолетняя и широко рекламируемая); выедает просто человека изнутри, и все, нет больше того органа, который отвечает за добро и зло. То есть, можно твердить сколько угодно, что "Мы же не к политикам едем, а к зрителям", но в зале будут те, которые точно знают, что приехал ты именно к ним. Их легко опознать, они на вип-местах всегда: бывший бургомистр, а ныне президент вольного города по центру, его верный бритый наголо замполит ошую, а одесную - очередной легендарный комбат в камуфле. И договариваться об обеспечении всего необходимого будешь именно с ними, как все разумные люди делают.

Я там увидел еще одно подтверждение нашей персональной кали-юги, знак царства торжествующего халтурщика. Идейного, последовательного и победительного.
- Перевожу вот тут "Бхагавад-гиту".
- Вы знаете санскрит?
- Это еще зачем? Я же нутром чую, что те, кто его знали, перевели неправильно. А у меня будет правильно.
a7sharp9: (thinking)
А со старой орфографией и ее носителями у меня чисто утилитарный подход. Круг тем, которые имеет смысл обсуждать с человеком, для которого развитие языка (и литературы) остановилось сто лет назад, очень ограничен. Ограничен, скажем так, вопросами состояния языка и литературы сто лет назад и ранее. Если немного, то может быть забавно, но продолжительный интерес это может вызывать только у специалистов.

Я Маяковского, Набокова, Платонова, Довлатова, Бродского в свой мир предпочитаю включать - они исполнили свой долг перед языком, но исполнение это было бы невозможно на языке старом.
BOS-LHR-DUS-VIE-Wien-Friesach-Venezia-(2018)-Milano-LIN-LHR-BOS

Catch you on the flip side.
a7sharp9: (chord)
RIP Jon Hendricks

Двоих уже нет с этой записи.
График номер один:
- Я большой любитель морковки, и ем ее регулярно. Она очень полезная, и в сезон морковки часто бывает так, что каждую неделю я целый день ем одну только морковку.
- Смотри, в этом сезоне морковка не такая уж полезная.
- Ха, действительно. К черту тогда эту морковку. Ее полезность была для меня важным фактором.

График номер два:
- Я не большой любитель морковки, и ем ее только иногда. Мне, в общем, наплевать, полезная она или нет, а те, кто каждую неделю целый день едят одну только морковку, чокнутые.
- Смотри, в этом сезоне морковка не такая уж полезная.
- И что? На мое отношение к ней это никак не влияет. Ее полезность не была для меня важным фактором.

Вывод: перед нами яркий пример трампизма.

(в этом вопросе есть замены: морковка = американский "футбол", полезность = патриотичность)

(кстати, морковка - дрянь, а трампизма никакого нет, есть крикливый нативизм, которому сто лет в обед и который сейчас во временной моде по всему миру)
"я ловлю себя на мысли, что в 1997 году я бы сам к Вайнштейну поднялся в номер и, возможно, согласился бы сделать ему массаж – без всякого желания конвертировать этот массаж в карьерный успех, просто потому, что это был Харви Вайнштейн, человек, который выпустил на экран вот этот, этот и этот фильм"
"I would be happy to give him a blowjob just to thank him for keeping abortion legal. I think American women should be lining up with their Presidential kneepads on to show their gratitude for keeping the theocracy off our backs"
"what Mary Jo Kopechne would have had to say about Ted's death, and what she'd have thought of the life and career that are being (rightfully) heralded. Who knows — maybe she'd feel it was worth it."

Дискурс далеко не новый, но, похоже, годный, судя по тому, что его раз за разом вытаскивают. Мораль - это для плебса, а лучшие из наших - они выше этого. Жертвы же, на самом деле, ценят, что поспособствовали великим делам, просто не говорят этого почему-то. Но это ничего, мы скажем за них. И даже вызовемся встать на их место. Теоретически, разумеется.

И тут еще один важный момент не надо упускать. К кому именно мораль неприменима, и за какие заслуги - это решаем мы. Решаем, объясняем и аргументируем. Выходим за них на митинги. Потому что мы наши. И лучшие.

UPD: охренеть. Там по русскоязычной ссылке дополнение появилось.

Я не знаю, конечно, что может побудить человека так себя вести (я плохо понимаю, каким образом можно настолько искорежить себе моральный компас), но тут очень похоже, что криво понятый Пушкин-Моцарт, про "две вещи несовместные". Вот явное говно, но оно делает что-то, что мне явно нравится. Как же так?

Два способа с этим диссонансом бороться указаны прямо в первоисточнике. Первый - ну, на самом деле не говно ("сказка Тупой бессмысленной толпы"). Второй - ну, на самом деле не нравится ("И я не гений"). А третий, хотя и требует гораздо больших затрат первоначально (пока его в себя уложишь), действует потом автоматически - если очень нравится, то вообще отрицать человеческие категории. Но ура! оказывается, можно ограничиться вторым! Какое облегчение. Забудьте про массаж - это клякса ничаяно.

(Мне в этой истории вообще неясно, почему надо так жестоко биться с собой - по такому поводу. Почему настолько обязательно читать Паунда и смотреть Полански? Личная (каждого человека, то есть) культура вовсе не станет без них непоправимо ущербной.)
Люди, которые убеждены, что либертарианская позиция - это блажь от недомыслия, типа плоской земли, и обязана рассыпаться от одного остроумного вопроса, как вампир на солнце, любят в качестве такого вопроса использовать вариацию парадокса всемогущества: если у вас рынок убер аллес, то имеет ли право человек на этом рынке сам себя продать в рабство?

На самом деле парадокса нет. Ответ - не имеет, потому что у каждого человека есть неотчуждаемые права, которые не могут быть у него отняты никем, в том числе и им самим. Еще точнее, скажем так - между отдельными людьми может происходить что им понравится, в том числе и рабство, но такой контракт не является валидным в нормальном обществе; нет способа заставить кого-либо, в нем не задействованного, его соблюдать или следить за его соблюдением.

Ну вот. Это и есть критерий, как отличить борцов за независимость от сепаратистов (разведчиков от шпионов). Если отделение приведет к большему уважению неотчуждаемых прав, то надо отделяться. Если к меньшему, то надо сопротивляться (как в том известном случае, когда речь шла о буквальном рабстве). Поэтому я за Арцах и против ОРДЛО (или за Америку-1776 и против Америки-1860). Никакого противоречия.

А если с этими правами будет одинаково плохо или одинаково хорошо, то тут уже вступают в игру вторичные соображения. В принципе центробежные тенденции - это плюс, потому что заставляют граждан задуматься, а в чем собственно смысл государств (hint: "to secure these rights, Governments are instituted among Men"), а государства - осознать, что за лояльность граждан, да и за самих граждан, вообще-то надо соревноваться (и таким образом делать что-то, что в их глазах будет тебя отличать от соседей). Пока что еще у большинства укоренилась мысль, что государства должны быть национальные, как будто есть где-то список наций, и по нему талончики на независимость, а если не в списке, то нет; это следующим шагом - распределенные государства без привязки к чему-либо, включая территорию, как Гонконг у Стивенсона в Snow Crash. Вон, эстонцы уже начали.
"И выход может быть таким -
В пустынники податься,
Как тот святой Иероним,
Что был непьющ и нелюдим,
И вне организаций"

Всех нас с праздником, сладких нам синонимов и легкого культурного переноса.
Очевидно, что люди выбирают для себя вселенную, в которой жить (как я уже упоминал, включая физические законы - довольно значительная часть живет в такой, где вода имеет память, например). Так вот, некоторые вопросы и предметы споров на самом деле являются всего лишь описанием параллельных вселенных.

А: "Но ведь каждый раз, когда вам удается воплотить в жизнь свои идеи, на самом деле вы ломаете даже то, что кое-как работало. Какая разница, почему вам хочется это делать. Как вы можете не видеть, что ничего не вышло и выйти не могло? Вы еще скажите, что отнять и поделить - это добрая и справедливая мысль."
Б: "Но ведь каждый раз, когда вы что-то хотите сделать, на самом деле вы хотите уничтожить все хорошее на свете. Какая разница, что из этого получается. Как вы можете не видеть, что стремиться нужно к добру и красоте? Вы еще скажите, что при Муссолини поезда ходили вовремя."

Диалог бесполезен - не только потому, что перенести человека из одной вселенной в другую невозможно, но и потому, что эти двое друг другу вовсе не противоречат.

Это вот к этому. Они же хотели как лучше. При чем тут вообще результат? Он в любом случае отдельно.
a7sharp9: (yuri)
BOS-YYZ-HND-Tokyo-Nara-Kyoto-Himeji-Osaka-Kyoto-Nagoya-Takayama-Tokyo-HND-YYZ-BOS

Catch you on the flip side.
MIT housing staff are at work cleaning out the school's oldest, oddest dorm after its closure was announced last week.

http://www.wbur.org/edify/2017/06/22/mit-senior-house-closure

“Past residents — and some established artists like Shantell Martin — have painted a museum’s worth of murals in bedrooms and corridors. House rules also allowed for cats and for smoking indoors.”
Отличный день для первой поправки в Верховном Суде, два решения, и оба единогласные. Коммерческие высказывания - Matal v. Tam, государство не имеет права отказать четырем китайским парням зарегистрировать торговую марку своей рок-группы "Косоглазые" по причине ее возможной обидности (bye, section 2(a) of the Lanham Act); prior restraint - Packingham v. North Carolina, нельзя запрещать отсидевшим за половые преступления пользоваться Фейсбуком.

Like.
Page generated Jul. 12th, 2025 06:43 am
Powered by Dreamwidth Studios