(no subject)
Aug. 26th, 2018 03:19 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
вспоминая давно заброшенную рубрику (по заказу композитора Антона Батагова)
(я знаю, что в слове outclassed две моры, но тут мне хочется произнести с ударением на out, почти как два отдельных слова)
![]() | ![]() |
Маленький рок-н-ролл | |
И не то чтоб прямо играла кровь Или в пальцах затвердевал свинец, Но она дугой выгибает бровь И смеется, как сорванец. | It is almost hitting an open nerve, it is almost turning my hands to stone, when she gives her eyebrows that wicked curve with a laugh that is all her own. |
Да еще умна, как Гертруда Стайн, И поется джазом, как этот стих. Но у нас не будет с ней общих тайн – Мы останемся при своих. | She may be as clever as Gertrude Stein, she can fill my heart with a jazzy song - we will never cross that unspoken line, we will quietly get along. |
Я устану пить и возьмусь за ум, Университет и карьерный рост, И мой голос в трубке, зевая к двум, Будет с нею игрив и прост. | I will find my groove and forget my spleen, concentrate on work and avoid the booze, so that right ’round midnight, all nice and clean I could call to discuss the news. |
Ведь прозрачен взор ее как коньяк И приветлив, словно гранатомет – Так что если что-то пойдет не так, То она, боюсь, не поймет. | With her friendly stare like a mortar blast, and her easy smile like a whisky shot - feeling timid, hopeless and outclassed I’ll be happy with what I’ve got. |
Да, ее черты выражают блюз Или босса-нову, когда пьяна; Если я случайно в нее влюблюсь – Это будет моя вина. | Yes, her features swing like the old-time soul and they sway like samba when full of wine; if, against all reason, I were to fall, then the fault would be purely mine. |
Я боюсь совсем не успеть того, Что имеет вес и оставит след, А она прожектором ПВО Излучает упрямый свет. | I will fight to be and not just to seem, I will make my way, I will prove my worth, I will face unblinking that blinding beam that she’s stubbornly sending forth. |
Этот свет никак не дает уснуть, Не дает себя оправдать ни в чем, Но зато он целится прямо в суть Кареглазым своим лучом. | I will never flinch from the steady light, going to the core, stripping all disguise, for as long as I do not lose the sight of the merciless hazel eyes. |
(я знаю, что в слове outclassed две моры, но тут мне хочется произнести с ударением на out, почти как два отдельных слова)