Feb. 14th, 2005

"...я совершаю самую скверную ошибку, какую только может совершить клоун: смеюсь над собственными шутками".

Приходит мне в голову, когда вижу в тексте обилие смайликов.

Приходит, впрочем, немного другими словами, потому что это неправильный перевод, а где в сети правильный - я не знаю.
"...я совершаю самую скверную ошибку, какую только может совершить клоун: смеюсь над собственными шутками".

Приходит мне в голову, когда вижу в тексте обилие смайликов.

Приходит, впрочем, немного другими словами, потому что это неправильный перевод, а где в сети правильный - я не знаю.
Когда Самсунг R225 подключаешь заряжаться, он играет кварту вверх, соль-до. Союз нерушимый. А когда отрываешь от провода - вниз, но терцию, ми-до. Чижик-пыжик.

Понятно, что не кварту, плагальный оборот всегда оставляет ощущение искусственности и незавершённости, вернее - искусственной завершённости, как деус экс. Но и не квинту, хотя, казалось бы, для симметрии полная каденция вполне годится.

Upd.: Оказывается, плагальный оборот называется ещё "amen cadence", как раз потому, что на него поют в церкви "аминь". Вот и деус появился.
Когда Самсунг R225 подключаешь заряжаться, он играет кварту вверх, соль-до. Союз нерушимый. А когда отрываешь от провода - вниз, но терцию, ми-до. Чижик-пыжик.

Понятно, что не кварту, плагальный оборот всегда оставляет ощущение искусственности и незавершённости, вернее - искусственной завершённости, как деус экс. Но и не квинту, хотя, казалось бы, для симметрии полная каденция вполне годится.

Upd.: Оказывается, плагальный оборот называется ещё "amen cadence", как раз потому, что на него поют в церкви "аминь". Вот и деус появился.
Переводчик, собственно, может не знать ни одного языка, кроме того, на который переводит. Составление подстрочника - доблесть почти ничтожная по сравнению с общей задачей.

"Для чего я лучшие годы
Продал за чужие слова?
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова."

С другой стороны, автоперевод обычно не кончается ничем хорошим, в лучшем случае - другой книгой.

Видимо, истина всё-таки в том, чтобы иметь внутри себя двоих (возвращаясь к), которые хорошо между собой ладят. Но главнее из них тот, который пишет.
Переводчик, собственно, может не знать ни одного языка, кроме того, на который переводит. Составление подстрочника - доблесть почти ничтожная по сравнению с общей задачей.

"Для чего я лучшие годы
Продал за чужие слова?
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова."

С другой стороны, автоперевод обычно не кончается ничем хорошим, в лучшем случае - другой книгой.

Видимо, истина всё-таки в том, чтобы иметь внутри себя двоих (возвращаясь к), которые хорошо между собой ладят. Но главнее из них тот, который пишет.

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 17th, 2025 07:25 am
Powered by Dreamwidth Studios