(no subject)
Feb. 14th, 2005 11:20 pmПереводчик, собственно, может не знать ни одного языка, кроме того, на который переводит. Составление подстрочника - доблесть почти ничтожная по сравнению с общей задачей.
"Для чего я лучшие годы
Продал за чужие слова?
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова."
С другой стороны, автоперевод обычно не кончается ничем хорошим, в лучшем случае - другой книгой.
Видимо, истина всё-таки в том, чтобы иметь внутри себя двоих (возвращаясь к), которые хорошо между собой ладят. Но главнее из них тот, который пишет.
"Для чего я лучшие годы
Продал за чужие слова?
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова."
С другой стороны, автоперевод обычно не кончается ничем хорошим, в лучшем случае - другой книгой.
Видимо, истина всё-таки в том, чтобы иметь внутри себя двоих (возвращаясь к), которые хорошо между собой ладят. Но главнее из них тот, который пишет.
no subject
Date: 2005-02-15 04:36 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-15 04:38 am (UTC)