Jul. 16th, 2006

a7sharp9: (roter)
Спасался сегодня от жары в местном книжном универмаге - одном из тех, где есть все и Старбакс в придачу, и на предмет которых прохаживаются, бочком, антиглобалисты, когда им больше нечем заняться, за вытеснение малого предпринимателя с рынка. Не припомню, когда я в последний раз что-то там покупал (исключая внезапно подкравшиеся дни рождения; книга - лучший подарок), но ощупывать обложки, шуршать страницами и рассматривать путеводитель лонлиплэнет по Москве, вооружившись пластиковым вместилищем ледяного кофе, иногда захожу. Надеюсь, что от этого им хоть какая-никакая прибыль, а иначе накроются вскорости.

На полке в разделе фэнтези стоит внушительная подборка Пратчетта, больше дюжины наименований (некоторые по 2 экземпляра, а Wyrd Sisters - три), примерно половина цикла, в исполнении Harper Torch. У меня в доме - тоже, и тоже половина. Совпадают - ровно три: Small Gods, Mort и Reaper Man. Выводы из этого, естественно, напрашиваются в двух противоположных вариантах. Первый: всё остальное раскупили. Второй: всё остальное никому не интересно, потому и не заказывают.

Или же просто у заведующего секцией личные счеты с начальником стражи славного города на реке.
a7sharp9: (roter)
Спасался сегодня от жары в местном книжном универмаге - одном из тех, где есть все и Старбакс в придачу, и на предмет которых прохаживаются, бочком, антиглобалисты, когда им больше нечем заняться, за вытеснение малого предпринимателя с рынка. Не припомню, когда я в последний раз что-то там покупал (исключая внезапно подкравшиеся дни рождения; книга - лучший подарок), но ощупывать обложки, шуршать страницами и рассматривать путеводитель лонлиплэнет по Москве, вооружившись пластиковым вместилищем ледяного кофе, иногда захожу. Надеюсь, что от этого им хоть какая-никакая прибыль, а иначе накроются вскорости.

На полке в разделе фэнтези стоит внушительная подборка Пратчетта, больше дюжины наименований (некоторые по 2 экземпляра, а Wyrd Sisters - три), примерно половина цикла, в исполнении Harper Torch. У меня в доме - тоже, и тоже половина. Совпадают - ровно три: Small Gods, Mort и Reaper Man. Выводы из этого, естественно, напрашиваются в двух противоположных вариантах. Первый: всё остальное раскупили. Второй: всё остальное никому не интересно, потому и не заказывают.

Или же просто у заведующего секцией личные счеты с начальником стражи славного города на реке.
a7sharp9: (thinking)
"I was sent to a public school, I wasted two years doing my national service, I went to Oxford; and there I began to discover I was not the person I wanted to be."

Пунктирное это повествование занимает, в пространстве одного предложения - лет семь, может быть, восемь. Шесть местоимений первого лица (плюс одинокое притяжательное), синкопированно выпрыгивающих на читателя; кривоватое, спотыкающееся рондо, с безошибочно, безапелляционно выведенной главной темой, к которой оно возвращается, не успев и уйти как следует. Сначала идут подряд, потом начинают тесниться, и очень скоро налезают друг на друга, к концу образуя уже живую (если это назвать жизнью) пирамиду из трех слоев. Я подозреваю, что я - это не тот я, который должен быть я.

В русском же некоторые (если не большинство) из них превратятся, по необходимости (если поставить условием, что перевод все же будет переводом, а не подстрочником - английский вариант разглядывает предмет любования, неизменными гвоздями вбитый в канву, с разных синтаксических сторон, язык это позволяет), в "мне", "меня", "себя". То есть, структура пропадет, и восстанавливать это плетение придется заново, вернее, выстраивать его из каких-то других подручных средств и приемов.

Думать сороконожке надо, конечно же, меньше.

Да, а public school - школа самая что ни на есть частная.
a7sharp9: (thinking)
"I was sent to a public school, I wasted two years doing my national service, I went to Oxford; and there I began to discover I was not the person I wanted to be."

Пунктирное это повествование занимает, в пространстве одного предложения - лет семь, может быть, восемь. Шесть местоимений первого лица (плюс одинокое притяжательное), синкопированно выпрыгивающих на читателя; кривоватое, спотыкающееся рондо, с безошибочно, безапелляционно выведенной главной темой, к которой оно возвращается, не успев и уйти как следует. Сначала идут подряд, потом начинают тесниться, и очень скоро налезают друг на друга, к концу образуя уже живую (если это назвать жизнью) пирамиду из трех слоев. Я подозреваю, что я - это не тот я, который должен быть я.

В русском же некоторые (если не большинство) из них превратятся, по необходимости (если поставить условием, что перевод все же будет переводом, а не подстрочником - английский вариант разглядывает предмет любования, неизменными гвоздями вбитый в канву, с разных синтаксических сторон, язык это позволяет), в "мне", "меня", "себя". То есть, структура пропадет, и восстанавливать это плетение придется заново, вернее, выстраивать его из каких-то других подручных средств и приемов.

Думать сороконожке надо, конечно же, меньше.

Да, а public school - школа самая что ни на есть частная.
a7sharp9: (yuri)
Еще, кстати, о вопросах перевода - на полке новинок наткнулся на Мураками (одинокого). Серия вообще оформлена превосходно (еще и тактильно: на шершавом, выцветшем общем фоне - яркая глянцевая вставка), у нас какая-то часть ее есть. Постепенно набирает обороты японец, похоже. Но мелкими буквами под заголовком - какая-то другая фамилия (и не Бирнбаум даже). А я уверен, что без Рубина ничего бы ему вообще не светило - некому было бы научить его говорить по-английски. Это же не Россия, тут на экзотике не выедешь, и ни моды такой ярко выраженной на литературное явление нет (разве что Опра), ни полусвета, в котором она распространяется.

Так вот, я бы не отказался иметь какой-нибудь регулярный способ узнать библиографию переводчика, не только писателя. Официальный Amazon, к примеру, автора перевода в выходных данных не упоминает вовсе.
a7sharp9: (yuri)
Еще, кстати, о вопросах перевода - на полке новинок наткнулся на Мураками (одинокого). Серия вообще оформлена превосходно (еще и тактильно: на шершавом, выцветшем общем фоне - яркая глянцевая вставка), у нас какая-то часть ее есть. Постепенно набирает обороты японец, похоже. Но мелкими буквами под заголовком - какая-то другая фамилия (и не Бирнбаум даже). А я уверен, что без Рубина ничего бы ему вообще не светило - некому было бы научить его говорить по-английски. Это же не Россия, тут на экзотике не выедешь, и ни моды такой ярко выраженной на литературное явление нет (разве что Опра), ни полусвета, в котором она распространяется.

Так вот, я бы не отказался иметь какой-нибудь регулярный способ узнать библиографию переводчика, не только писателя. Официальный Amazon, к примеру, автора перевода в выходных данных не упоминает вовсе.

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 14th, 2025 02:54 am
Powered by Dreamwidth Studios