[personal profile] a7sharp9
У Адамса в четвертой книге трилогии есть персонаж - агрессивно-мизантропический водила-дальнобойщик, который по стечению обстоятельств оказывается богом дождя; там, где он, всегда идет дождь, потому что тучам очень хочется быть рядом с ним. Опять же по стечению обстоятельств, пути главного героя с ним время от времени пересекаются, чаще всего в придорожной забегаловке - где он сидит, хлещет чай (почему-то помешивая его при этом "кофейной ложечкой") и рассказывает всем желающим и нежелающим о своих бедствиях.

В частности, он произносит фразу "And it was pissing down there, I can tell you." Она у меня всегда складывалась в голове с ударением на pissing, так что down there оказывалось указанием на место события. Сегодня утром в полуcне сообразил, что думаю, как американец, которым DNA решительно не был; на самом деле down приставлено к глаголу.

(Гугль подтверждает, кстати - 10 тысяч страниц на запрос "and it was pissing down".)

Date: 2007-09-18 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
А это очередное британско-американское различие? Не знал. А вообще down there/up there обычно как-то привязаны к сторонам света, которые американцы так любят, илиэто более абстрактные указания?

Date: 2007-09-18 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] a7sharp9.livejournal.com
Абстрактные, насколько я могу судить по примерам; например, глухой северо-восточный Мэн называется Down East.

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 6th, 2026 05:08 am
Powered by Dreamwidth Studios