a7sharp9: (thinking)
[personal profile] a7sharp9
Если заменить, простым вордовским поиском, все "Ирэн" в "Саге" (на хотя бы "Айрин", я соглашусь, что "Айрини" - это слишком, но не было в ней французской крови, и ее умерший отец был цаплей британской, без accent aigu; удивительная глухота переводчиков - не услышать в первой книге то, что в третьей выписано явно: презрение Сомса, как образцового Форсайта, к этому языку), развалится ли текст? Думаю, что да; как вынуть краеугольный камень. Понадобится другой перевод.

Date: 2007-05-03 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] petro-gulak.livejournal.com
А "Сага" по-русски - очень другая?

Date: 2007-05-03 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] a7sharp9.livejournal.com
Мне кажется, что да. Тут странная вещь: английский текст не кажется архаичным, оригинал каким-то образом продолжает жить, а перевод замер, как слепок, и позволил себя обогнать. По-русски - "классика"; на английском - книга. К тому же смешная во многих местах, перевод это потерял.

Date: 2007-05-03 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] petro-gulak.livejournal.com
Понимаю. Кажется, с Джейн Остин примерно то же произошло.

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 31st, 2026 12:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios