(no subject)
Jan. 14th, 2008 01:41 pmА вот еще дилемма - в оригинале Ingsoc, не Engsoc, то есть, в главном слове в полной мере развернут Newspeak; а в переводе (почти любом, не обязательно русском - любом, то есть, который фонетически пытается передать звуки собственного языка, хотя не сомневаюсь (Upd.: а зря), что немцы и французы, несмотря на "Энгланд" и "Англетер" (испанцам повезло), просто перепечатали, пользуясь общностью алфавита, и спихнули таким образом ответственность с себя на читателя), как ни крутись, написание совпадает с произношением, и смысл потерян.
Наверное, аналогом была бы москвоненавистническая "Масква".
Уж не говорю о том, что предписывается [iŋgsɔk], а не [sɔʃ].
Наверное, аналогом была бы москвоненавистническая "Масква".
Уж не говорю о том, что предписывается [iŋgsɔk], а не [sɔʃ].