Обедал я в одной из лапшевен, построенных для туристов рядом с ущельем; вставши в кружок, они образовали что-то вроде увеселительного краеведческого музея - тростниковые крыши, висячие фонарики, пруд с разноцветными карпами, декоративная водяная мельница и официантки в кимоно, которые стояли, защитившись от дождя бумажными зонтиками, кланялись прохожим, завлекая их в рестораны, и намокали в процессе. Из динамиков, зарытых в солому, тихонько доносилась та же самая народная песня, которая встречала прибывающих на станцию Такатио - Кирибосикири Ута, Песнь Косца, и над миской лапши (и несколькими бутылками пива) я решил перевести пару куплетов, тем более, что слова были напечатаны на обертке палочек для еды. Больше всего меня заинтересовал следующий пассаж:
Кончилась осень;
Тропой в рисовых полях
Не невеста ли с пятью огнями?
( Read more... )
<== Раньше *** К оглавлению *** Дальше ==>
Кончилась осень;
Тропой в рисовых полях
Не невеста ли с пятью огнями?
( Read more... )
<== Раньше *** К оглавлению *** Дальше ==>