a7sharp9: (roter)
[personal profile] a7sharp9
Флер, встретившись с неожиданным упорством отца:
'Poor Father!' she thought. 'He never looks happy--not really happy. I don't want to make him worse, but of course I shall have to, when Jon comes back. Oh! well, sufficient unto the night!'
(Перевод: "Бедный папа! - подумала Флер. - Он никогда не кажется счастливым, по-настоящему счастливым. Я не хотела бы доставлять ему лишние огорчения, но, конечно, придется, когда возвратится Джон. Ладно, на сегодня хватит!")

Формально правильно; на самом же деле упущена аллюзия (то есть, переделанная цитата) из Нагорной проповеди:
"Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof." (KJV, Matt. 6:34), в синодальном переводе "Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний [сам] будет заботиться о своем: довольно для [каждого] дня своей заботы."

Это было бы не так удивительно (то есть, я поверил бы в то, что чутье не повелось на архаизм, на необычное строение фразы, и не побудило выяснять), если бы двумя книгами раньше (Indian Summer of a Forsyte) в точности ту же самую аллюзию переводчикам не удалось пропустить по практически полной фразе. Старый Джолион, внеся в завещание поправку с 15 тысячами для Айрин, избегает встречи с ней в Лондоне:
"Besides, he had not breathed a word about that codicil, nor should he--sufficient unto the day was the good thereof."
(перевод снова нейтральный: "Да он и не обмолвился о завещании, и не надо - нечего забегать вперед").

У меня зарождается тихое подозрение, что это случай - не то, чтобы цензуры, но самоцензуры. Не бросать монетку "заметят - не заметят", не пытаться представлять даже, чем грозило бы замеченное - хотя возможно, что и ничем; вообще, не рисковать по такому пустячному поводу, независимо от степени риска.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 01:33 am
Powered by Dreamwidth Studios