(no subject)
Oct. 7th, 2004 10:38 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Остаток дня я провел в ресторане, который нашел на обратном пути в Нобэока - откуда я собирался следующим утром сделать вторую попытку, на этот раз обойдя Энодаке с юга и запада и следуя затем вверх по течению Хори. Ресторан, собственно, был величественным, гулким деревянным сараем, где из мебели присутствовали только низенькие столики и потрепанные циновки, на одной из которых я и возлежал, опираясь на локоть, потягивая пиво и наблюдая за огромными самосвалами, которые рокотали мимо и втягивались в грязную пасть тоннеля.
Никаких других посетителей в огромном главном зале-амбаре не было, и потому хозяин, мускулисто сложенный молодой человек в белом жилете, с аккуратно подстриженной щеточкой усов, на досуге устроил мне бесплатную часовую лекцию о гастрономических свойствах аю.
Аю - некрупная речная рыба; в доступных мне словарях и поваренных книгах это название переводится как "молодой лосось", "японская речная форель" и "аю".
Это слово было самым первым названием рыбьей породы, которое я выучил - потому, что оно составляет смысл шутки, известной всем японцам, изучавшим когда-либо английский, а именно они были особенно многочисленны среди моих ранних токийских знакомств. Шутка звучит примерно так. Один японец, изучающий английский, спрашивает у другого японца, изучающего английский, по-английски: "Ты - рыба?" Дальше варианты расходятся; второй или отвечает: "Какая же я рыба?!", или говорит что-то в том же роде, но с другой интонацией, или просто смотрит на собеседника так, как будто у того поехала крыша. Вследствие какового действия первый поясняет: "Нет, нет, аю (произносится так же, как английское are you, вопросительное "ты" или "вы") ва сакана да ё (точно рыба)".
Второму ничего не остается, как сгореть от стыда за свою ошибку, или же напротив, тихо возрадоваться, осознав, что в его присутствии был исполнен каламбур. Это вообще довольно типичный пример японского устного юмора, и если он не отбил у вас желания остроумничать на всю оставшуюся жизнь, то вот еще один. Один человек спрашивает другого: "Когда поставили Дайбуцу в Камакура?" (Дайбуцу, или Великий Будда, в Камакура - это одиннадцатиметровая сидячая статуя будды Амида, погруженного в медитацию). Другой, разумеется отвечает примерно так: "Как раз где-то в середине тринадцатого века, не так ли?". Услышав это, первый провозглашает: "А вот и нет, он как сидел, так и сидит." Эта шутка, как и предыдущая, тоже является каламбуром, и основывается на том, что японский глагол "тацу" тоже имеет значения "воздвигать" и "стоять". Дошло?
Впрочем, ни одной из этих шуток я перед владельцем пустого ресторана на окраине Нобэока не рассказывал, потому что он производил впечатление человека очень серьезного, и таковым, как выяснилось, и был - во всяком случае, в том, что было связано с аю. Рыбешка эта пользовалась такой невероятной популярностью в его ресторане (да и во всей округе), что в меню ее название не упоминалось вообще. Там просто говорилось - "сиояки" (зажаренная на углях с солью), или "мисояки" (приготовленная с перебродившей соевой пастой), а угадать предмет этих забот предоставлялось посетителю. Первым делом он повел меня к большому чану во дворе, где плавали живые аю.
- Вот, посмотрите. У той что-то не в порядке с шеей, - сказал он, указывая на рыбину, которая показалась мне во всех отношениях совершенно нормальной.
- Но ведь, когда она умрет, разницы уже никакой не будет?
- О, нет. Ни в коем случае. Такую рыбу подать посетителю мы никак не можем.
Мы пошли обратно, и он показал мне, как правильно есть зажаренную аю. Прежде всего у рыбы отрывается хвост. Потом ей необходимо сжать бока палочками, четыре или пять раз, и таким образом обмять немного мясо. Потом надо взяться за голову и потянуть, и, при условии, что до этого все было сделано правильно, хребет отделится вместе с головой аккуратной полоской.
Крохотные кусочки мяса, прилипшие к хребту, считаются самыми вкусными. Если после этого посетитель все еще может разобрать, что при жизни его пища страдала легким искривлением шеи, то талантам его остается только позавидовать.
Я произвел вскрытие, по всем правилам, за обедом в рёкане в Нобэока, и мои умения пользовались шумным успехом у прислуги. К восьми вечера я уже закончил стирку и лежал в постели. Счет был один-ноль в пользу ос и Энодаке, а Сайго опережал меня на тридцать четыре часа. Но я полагал, что, оставив Энодаке к северу, я смогу достичь поселка Верхняя Хори за один день, в то время как Сайго и мятежникам на это понадобилось два; к тому же я точно знал (спокойной ночи), что туда ведет настоящая дорога.
<== Раньше *** К оглавлению *** Дальше ==>
Никаких других посетителей в огромном главном зале-амбаре не было, и потому хозяин, мускулисто сложенный молодой человек в белом жилете, с аккуратно подстриженной щеточкой усов, на досуге устроил мне бесплатную часовую лекцию о гастрономических свойствах аю.
Аю - некрупная речная рыба; в доступных мне словарях и поваренных книгах это название переводится как "молодой лосось", "японская речная форель" и "аю".


Впрочем, ни одной из этих шуток я перед владельцем пустого ресторана на окраине Нобэока не рассказывал, потому что он производил впечатление человека очень серьезного, и таковым, как выяснилось, и был - во всяком случае, в том, что было связано с аю. Рыбешка эта пользовалась такой невероятной популярностью в его ресторане (да и во всей округе), что в меню ее название не упоминалось вообще. Там просто говорилось - "сиояки" (зажаренная на углях с солью), или "мисояки" (приготовленная с перебродившей соевой пастой), а угадать предмет этих забот предоставлялось посетителю. Первым делом он повел меня к большому чану во дворе, где плавали живые аю.
- Вот, посмотрите. У той что-то не в порядке с шеей, - сказал он, указывая на рыбину, которая показалась мне во всех отношениях совершенно нормальной.
- Но ведь, когда она умрет, разницы уже никакой не будет?
- О, нет. Ни в коем случае. Такую рыбу подать посетителю мы никак не можем.
Мы пошли обратно, и он показал мне, как правильно есть зажаренную аю. Прежде всего у рыбы отрывается хвост. Потом ей необходимо сжать бока палочками, четыре или пять раз, и таким образом обмять немного мясо. Потом надо взяться за голову и потянуть, и, при условии, что до этого все было сделано правильно, хребет отделится вместе с головой аккуратной полоской.

Я произвел вскрытие, по всем правилам, за обедом в рёкане в Нобэока, и мои умения пользовались шумным успехом у прислуги. К восьми вечера я уже закончил стирку и лежал в постели. Счет был один-ноль в пользу ос и Энодаке, а Сайго опережал меня на тридцать четыре часа. Но я полагал, что, оставив Энодаке к северу, я смогу достичь поселка Верхняя Хори за один день, в то время как Сайго и мятежникам на это понадобилось два; к тому же я точно знал (спокойной ночи), что туда ведет настоящая дорога.
<== Раньше *** К оглавлению *** Дальше ==>