(no subject)
Sep. 2nd, 2006 04:35 pmУ
трех четвертей - какая-то настолько спокойно-безнадежная зарисовка из мира перевода, что руки опускаются. Да, я всегда говорю, что важнее для переводчика уметь говорить, чем читать (и мне, скажем, гораздо сложнее было сдавать экзамен в направлении английского), и неродность переводческой речи даже при родности языка - это, в общем, преобладающий источник огорчений. Но против отсутствия общей культуры вообще как против лома.
no subject
Date: 2006-09-02 09:51 pm (UTC)То, что французских и немецких переводчиков меньше, в среднем улучшает качество (я думаю, что в России тоже): человека же жаба душит много платить за перевод на английский (или с), "да я и сам могу".
no subject
Date: 2006-09-03 02:49 am (UTC)