a7sharp9: (thinking)
[personal profile] a7sharp9
"...and another guy I'm very fond of is Stanislav Lem, a Polish writer who has been superbly translated into English. That's doubly impressive because it's a very densely verbal style, with lots of word play. Translating it into English must have been extraordinarily difficult, and in many cases it's been very well done."
"...еще мне очень нравится Станислав Лем, польский писатель, которого превосходно перевели на английский. Это вдвойне примечательно, потому что он пишет очень плотным языком, на постоянной игре слов. Перевести это на английский - невероятно сложно, но во многих случаях удалось."
(Douglas Noël Adams, via /.)

Да, Майкл Кандель, хотя он и не назван по имени. Я о нем как раз с год примерно назад писал, в связи с грустным событием.

Адамс же в этом случае раскрывает свое языковое чутье - рассуждая о том, насколько хорошо сделан перевод, оригинала которого он видеть не мог.

Upd. Услужливая Википедия, как всегда: рядом с работами Канделя имеем более или менее официальный перевод "Соляриса" на английский, выполненный кем-то неизвестным с французского, сделанного еще кем-то неизвестным (имена красными буквами).

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 04:48 am
Powered by Dreamwidth Studios