Кстати, еще о traduttore, traditore. Опять в "Доме", но на этот раз для моих целей не смертельно. Отец Курильщика в эпилоге "ощутил себя Винни-Пухом с тонной опилок в голове. От меня, кажется, даже запахло опилками".
Никакого намека на опилки (как и вообще на что-либо) у Винни-Пуха в голове, разумеется, нет. Есть только вариации на тему Bear of Little Brain.
(но вот так подумать, три уже источника в одной и той же книге, на которые автор опирается как на говорящие что-то вполне определенное – а они на самом деле ничего подобного не утверждают; на чем вообще построена та часть культуры, которая доступна только в переводе, если из фундамента так начинают кирпичики сыпаться при даже минимально внимательном взгляде?)
Никакого намека на опилки (как и вообще на что-либо) у Винни-Пуха в голове, разумеется, нет. Есть только вариации на тему Bear of Little Brain.
(но вот так подумать, три уже источника в одной и той же книге, на которые автор опирается как на говорящие что-то вполне определенное – а они на самом деле ничего подобного не утверждают; на чем вообще построена та часть культуры, которая доступна только в переводе, если из фундамента так начинают кирпичики сыпаться при даже минимально внимательном взгляде?)