(no subject)
Dec. 15th, 2011 11:58 pmЧитаю "Haruki Murakami and the Music of Words" Рубина - практически полный биографически-литературоведческий обзор всего, что он написал до 2002 года. Много, к сожалению, пересказа сюжетов, но есть и то, ради чего куплено - например, проходящая насквозь история с самоименованием лирического героя. В ранних вещах (в частности, в овечьей трилогии) он называет себя 僕 boku (мужское уничижительное квазиместоимение); в более поздних, во-первых, повествование все чаще ведется от третьего лица, а если нет, то используется нейтральное 私 watashi. Как бы и ну ладно, но в Hard-boiled Wonderland эти двое существуют одновременно (вернее, идут по направлению друг к другу и сливаются в последней главе) - watashi (и только так) ходит по тоннелям и использует мозги в качестве компьютера, а boku (и только так) разговаривает с тенью и читает сны. Так вот, Бирнбаум (первый перевод, 1991) выкрутился. Местоимения он, понятное дело, не тронул, но перенес глаголы в сценах Конца Света в настоящее время. Передается хромотой танцора.
И еще, кстати, деталь: в 1986 году Мураками с женой отправился в европейское путешествие с целью посетить Грецию (давно мечтал, год учил язык), и в том числе провел какое-то время на островеPhraxos Spetses.
И еще, кстати, деталь: в 1986 году Мураками с женой отправился в европейское путешествие с целью посетить Грецию (давно мечтал, год учил язык), и в том числе провел какое-то время на острове