(no subject)
Oct. 6th, 2011 12:17 amА вот и подробности того, как Hard-boiled Wonderland оказалась переведенной два раза - Рубин знал о существовании Мураками, но (будучи знатоком Но и переводчиком Сосэки) счел его слишком массовой литературкой ("Слишком большие тиражи, чтобы меня заинтересовать. Я посмотрел на эти завалы в книжных и решил - наверняка о подростках, прыгающих из постели в постель, не иначе. Не о чем говорить").
А потом ему дали бирнбаумовский перевод на рецензию, и результатом было "Конечно, печатайте. А если вам не нравится перевод, то я, конечно, сделаю другой".
А потом ему дали бирнбаумовский перевод на рецензию, и результатом было "Конечно, печатайте. А если вам не нравится перевод, то я, конечно, сделаю другой".