Jan. 5th, 2011

Jan. 5th, 2011 12:20 pm
a7sharp9: (patient)
У [livejournal.com profile] petro_gulakа - жуткая расчлененка, приготовленная из (посредственного, согласен) англоязычного текста - вернее, даже из предисловия к нему. Все на месте - нераспознанные культурные отсылки, кальки, неверные глоссы, элементарные ошибки, отсебятина и общее свинцовое безразличие к производимому.

К вопросу о (полном; окончательном ли? как тот оптимист: "хуже быть не может" - "что вы, может!") вытеснении переводчиков толмачами. Коллапс рынка переводческих услуг. Хотя и не первый; волна перепертых курсистками (updated; h/t to [livejournal.com profile] _niece) модных французских романов на стыке XIX и XX.

Лучше, мне кажется, как здесь - имперское самосознание выливается в несколько десятков книг в год, рассованных по специализированным издательствам и снобским импринтам (не считая шальных стигларсонов и быстро проходящих гансовфаллад), и это само по себе задает некоторую планку. Вот, например, ежегодный список из ~70 заметных книг, намеченных к выпуску; 6 переводов, среди которых, в частности, нобелиат Ле Клезьо, Уэльбек, Сорокин и новый Мураками. Причем Мураками (за которого взялся, кстати, Рубин) ждут уже не первый год.

Для полноты картины надо было, конечно, купить Улицкую (или это была Толстая?) на итальянской бензоколонке и каким-то образом оценить качество. Может, они там, в старушке Европе, и достигли того блаженного состояния, когда переводы и не-переводы ничем не отличаются.

Jan. 5th, 2011 12:20 pm
a7sharp9: (patient)
У [livejournal.com profile] petro_gulakа - жуткая расчлененка, приготовленная из (посредственного, согласен) англоязычного текста - вернее, даже из предисловия к нему. Все на месте - нераспознанные культурные отсылки, кальки, неверные глоссы, элементарные ошибки, отсебятина и общее свинцовое безразличие к производимому.

К вопросу о (полном; окончательном ли? как тот оптимист: "хуже быть не может" - "что вы, может!") вытеснении переводчиков толмачами. Коллапс рынка переводческих услуг. Хотя и не первый; волна перепертых курсистками (updated; h/t to [livejournal.com profile] _niece) модных французских романов на стыке XIX и XX.

Лучше, мне кажется, как здесь - имперское самосознание выливается в несколько десятков книг в год, рассованных по специализированным издательствам и снобским импринтам (не считая шальных стигларсонов и быстро проходящих гансовфаллад), и это само по себе задает некоторую планку. Вот, например, ежегодный список из ~70 заметных книг, намеченных к выпуску; 6 переводов, среди которых, в частности, нобелиат Ле Клезьо, Уэльбек, Сорокин и новый Мураками. Причем Мураками (за которого взялся, кстати, Рубин) ждут уже не первый год.

Для полноты картины надо было, конечно, купить Улицкую (или это была Толстая?) на итальянской бензоколонке и каким-то образом оценить качество. Может, они там, в старушке Европе, и достигли того блаженного состояния, когда переводы и не-переводы ничем не отличаются.

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 16th, 2025 05:18 am
Powered by Dreamwidth Studios