Jul. 19th, 2009

Удивительное чтение - Набережная Неисцелимых в "оригинале" (да, только что добрался). Добавленное отражение в зеленоватой не-питьевой воде чужого языка (с которым постоянно идет борьба, и автор обнаруживает в рукаве обоюдоострую дагу русского всякий раз, когда ржавоватая шпага английского рискует пройти мимо цели; но зато уж удавшаяся игра слов, как ловкий сверх ожиданий рипост, почти видимо отмечается коротким перерывом со снятием маски; "I say, nice form!"; с одной стороны, мечта переводчика: к примеру, "...won't wince at that of superficiality either. Surfaces..." уже готово однокоренные; но и наоборот - ясно, что требуется не перевод, а именно восстановление, которое не под силу никому) не скрывает, а наоборот, проясняет изображение - заставляя пристальнее вглядываться в выбор каждого слова. Тем страннее смешение стилей, зачастую в соседних предложениях; в этом наверняка есть смысл, и он найдется, откроется - возможно, тоже хитростью, как быстрым, неожиданным (для самого себя; это важно) поворотом головы застать врасплох в зеркале собственный затылок.
Удивительное чтение - Набережная Неисцелимых в "оригинале" (да, только что добрался). Добавленное отражение в зеленоватой не-питьевой воде чужого языка (с которым постоянно идет борьба, и автор обнаруживает в рукаве обоюдоострую дагу русского всякий раз, когда ржавоватая шпага английского рискует пройти мимо цели; но зато уж удавшаяся игра слов, как ловкий сверх ожиданий рипост, почти видимо отмечается коротким перерывом со снятием маски; "I say, nice form!"; с одной стороны, мечта переводчика: к примеру, "...won't wince at that of superficiality either. Surfaces..." уже готово однокоренные; но и наоборот - ясно, что требуется не перевод, а именно восстановление, которое не под силу никому) не скрывает, а наоборот, проясняет изображение - заставляя пристальнее вглядываться в выбор каждого слова. Тем страннее смешение стилей, зачастую в соседних предложениях; в этом наверняка есть смысл, и он найдется, откроется - возможно, тоже хитростью, как быстрым, неожиданным (для самого себя; это важно) поворотом головы застать врасплох в зеркале собственный затылок.

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 12:07 am
Powered by Dreamwidth Studios