(no subject)
Dec. 7th, 2007 01:16 pmИнтересно было бы поисследовать, насколько по-разному разноязыкие люди слышат ономастику, в том числе своих собственных имен - на сознательном (если задумаются) и бессознательном уровне. Вторая по распространенности фамилия в Японии - Suzuki; ходят ли они, вызывая в себе и других бессознательные образы заледенелых пластов окуня, в которых мелькает рыжая шкурка? Как это зависит от сложности слова - например, "остров радости" Tanoshima в сравнении с "сладким" Satō (да, а японский - отдельная тема, из-за обилия омофонов)? Или от его употребительности: знает ли Том, что он распиловщик, а Бекки - что кровельщица (еще, кстати, отдельный вопрос, осознает ли это Твен, а отдельно отдельный - как это осознание меняется с поколениями читателей)? И это еще в тех языках, где слово и фамилия совпадают; в русском же вообще веселье: для меня явно Рыбин и Рыбкин по-разному относятся к рыбе.