Oct. 18th, 2007

Вокруг входной двери нашего здания (а теперь уже частично и внутри нее) тусуется внушительных размеров рой божьих коровок. Вся их кавайность в таких количествах немедленно пропадает; такие же назойливые насекомые, как и любые другие.
Вокруг входной двери нашего здания (а теперь уже частично и внутри нее) тусуется внушительных размеров рой божьих коровок. Вся их кавайность в таких количествах немедленно пропадает; такие же назойливые насекомые, как и любые другие.
a7sharp9: (roter)
деревья еще растут."

Вчера и сегодня в моем маленьком, уже почти полностью заасфальтированном уголке Новой Англии. Видимо, вот это и есть, наконец, возраст - когда, обрамленный по обеим сторонам неясными цветными пятнами по дороге на работу, вздергиваешься от непривычной, незнакомой, не своей мысли, и требуется время, прежде чем она переводится в проговариваемое, ощущаемое на губах - "как красиво".
Read more... )
a7sharp9: (roter)
деревья еще растут."

Вчера и сегодня в моем маленьком, уже почти полностью заасфальтированном уголке Новой Англии. Видимо, вот это и есть, наконец, возраст - когда, обрамленный по обеим сторонам неясными цветными пятнами по дороге на работу, вздергиваешься от непривычной, незнакомой, не своей мысли, и требуется время, прежде чем она переводится в проговариваемое, ощущаемое на губах - "как красиво".
Read more... )
a7sharp9: (yuri)
Японцы все же совсем иные люди. Во многих языках есть концепция разделения пространства на "здесь/там", а вещей на "этот/тот" (ci/là, li/qui etc.); в некоторых сохранилось даже еще и "во-он там" (here/there/yon, this/that/yonder). На первый взгляд (и на сайтах типа "японский за полчаса") kore/sore/are и есть та самая троица, в то время как, на самом деле, к расстоянию они имеют весьма опосредованное отношение - первое означает "в сфере моего влияния", второй - "в сфере твоего влияния", а третий - "вне сферы нашего влияния". Даже если собеседник на другом конце страны, книга, лежащая рядом с ним, с моей точки зрения все равно будет kono hon - а чужая тарелка, оставленная на столе, за которым мы сидим, для обоих are.
a7sharp9: (yuri)
Японцы все же совсем иные люди. Во многих языках есть концепция разделения пространства на "здесь/там", а вещей на "этот/тот" (ci/là, li/qui etc.); в некоторых сохранилось даже еще и "во-он там" (here/there/yon, this/that/yonder). На первый взгляд (и на сайтах типа "японский за полчаса") kore/sore/are и есть та самая троица, в то время как, на самом деле, к расстоянию они имеют весьма опосредованное отношение - первое означает "в сфере моего влияния", второй - "в сфере твоего влияния", а третий - "вне сферы нашего влияния". Даже если собеседник на другом конце страны, книга, лежащая рядом с ним, с моей точки зрения все равно будет kono hon - а чужая тарелка, оставленная на столе, за которым мы сидим, для обоих are.

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 29th, 2025 09:58 am
Powered by Dreamwidth Studios