(no subject)
Oct. 18th, 2007 07:11 pmЯпонцы все же совсем иные люди. Во многих языках есть концепция разделения пространства на "здесь/там", а вещей на "этот/тот" (ci/là, li/qui etc.); в некоторых сохранилось даже еще и "во-он там" (here/there/yon, this/that/yonder). На первый взгляд (и на сайтах типа "японский за полчаса") kore/sore/are и есть та самая троица, в то время как, на самом деле, к расстоянию они имеют весьма опосредованное отношение - первое означает "в сфере моего влияния", второй - "в сфере твоего влияния", а третий - "вне сферы нашего влияния". Даже если собеседник на другом конце страны, книга, лежащая рядом с ним, с моей точки зрения все равно будет kono hon - а чужая тарелка, оставленная на столе, за которым мы сидим, для обоих are.