Nov. 19th, 2006

Ходил сейчас уточнять ахматовское (привычка, хотя в этом случае не сомневался); даже на довольно определенное "знали из какого сора" собственно стихи в Гугле растут только на 33-й позиции. Если же опустить "знали", то и вовсе не в сотне.
Ходил сейчас уточнять ахматовское (привычка, хотя в этом случае не сомневался); даже на довольно определенное "знали из какого сора" собственно стихи в Гугле растут только на 33-й позиции. Если же опустить "знали", то и вовсе не в сотне.
"Репа", по Фасмеру. Brassica rapa. В смысле, у всех корень есть (pardon the pun), а откуда и к кому пришел, уже не отловишь.

А брюква, Brassica napus, по-английски - swede (шведка), а по-американски рутабага, что тоже шведка, но через метауровень: само слово заимствовано из шведского, rot (root, естественно) + baggi (bag, старое скандинавское, сейчас уже не употребляется), мешковатый корень.

При этом у ирландцев все наоборот: swede - это репа, а turnip - как раз брюква.
"Репа", по Фасмеру. Brassica rapa. В смысле, у всех корень есть (pardon the pun), а откуда и к кому пришел, уже не отловишь.

А брюква, Brassica napus, по-английски - swede (шведка), а по-американски рутабага, что тоже шведка, но через метауровень: само слово заимствовано из шведского, rot (root, естественно) + baggi (bag, старое скандинавское, сейчас уже не употребляется), мешковатый корень.

При этом у ирландцев все наоборот: swede - это репа, а turnip - как раз брюква.
a7sharp9: (thinking)
В давешнюю европейскую дорогу брал с собой две на тот момент новоприбывшие из Амазона книги - дневники Кафки и "Кафку на пляже" (обе - в английском переводе) . Первую, по поездам, проглотил, даже не заметив; вторая так и прокаталась неразрезанная. Ну, как сидел бы в сумке настоящий, живой японец. И выглядывал бы оттуда по вечерам, когда я собирал ее в следующий переезд - в раскрашенных доспехах, вращая глазами (свирепо, разумеется; ими же никак иначе вращать нельзя). Только в обратном самолете достал, но там чтение не сложилось.

Вспомнилось к ассоциациям у [livejournal.com profile] partrа, тут книги (правда, не поэзия) не только выросли из почвы (австро-венгерской, которую топтал шарканьем ног и постуком колес, и японской, которая остается не сильно более реальной, чем марсианская), но и продолжают быть к ней привязанными; притягиваемыми или же отторгаемыми.

Дома же - нейтральная территория, странноприимная.
a7sharp9: (thinking)
В давешнюю европейскую дорогу брал с собой две на тот момент новоприбывшие из Амазона книги - дневники Кафки и "Кафку на пляже" (обе - в английском переводе) . Первую, по поездам, проглотил, даже не заметив; вторая так и прокаталась неразрезанная. Ну, как сидел бы в сумке настоящий, живой японец. И выглядывал бы оттуда по вечерам, когда я собирал ее в следующий переезд - в раскрашенных доспехах, вращая глазами (свирепо, разумеется; ими же никак иначе вращать нельзя). Только в обратном самолете достал, но там чтение не сложилось.

Вспомнилось к ассоциациям у [livejournal.com profile] partrа, тут книги (правда, не поэзия) не только выросли из почвы (австро-венгерской, которую топтал шарканьем ног и постуком колес, и японской, которая остается не сильно более реальной, чем марсианская), но и продолжают быть к ней привязанными; притягиваемыми или же отторгаемыми.

Дома же - нейтральная территория, странноприимная.
Page generated Sep. 18th, 2025 01:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios