"Репа", по Фасмеру. Brassica rapa. В смысле, у всех корень есть (pardon the pun), а откуда и к кому пришел, уже не отловишь.
А брюква, Brassica napus, по-английски - swede (шведка), а по-американски рутабага, что тоже шведка, но через метауровень: само слово заимствовано из шведского, rot (root, естественно) + baggi (bag, старое скандинавское, сейчас уже не употребляется), мешковатый корень.
При этом у ирландцев все наоборот: swede - это репа, а turnip - как раз брюква.
А брюква, Brassica napus, по-английски - swede (шведка), а по-американски рутабага, что тоже шведка, но через метауровень: само слово заимствовано из шведского, rot (root, естественно) + baggi (bag, старое скандинавское, сейчас уже не употребляется), мешковатый корень.
При этом у ирландцев все наоборот: swede - это репа, а turnip - как раз брюква.