[personal profile] a7sharp9
Чем дальше, тем все менее спокойно переношу идею существования переводов книг, знакомых на своем языке - независимо от качества. Меня не радует текст.

Пришла в голову аналогия - наверняка неполная, но теперь уже от нее не избавиться: примерно как видеть, что знакомая девочка целуется с кем-то; хочется отвернуться, даже если сам и не думаешь, как хорошо было бы с ней тем же заниматься (а уж тем более - если думаешь). Если перевод так себе, то обидно до крайности, потому что девочка хорошая, и заслуживает лучшего, чем этот обормот, каким бы смазливым ни казался; если же хорош (а бывает это крайне редко), то чувство самой обычной ревности (не зависти, в этом я почти уверен).

Это наверняка синдром "самого лучшего читателя" - что один я умею правильно понять автора; только вот проявляется он в таком странном виде.

То есть, на самом деле все к тому, что перевод, как обостренный вариант чтения - страшно личная штука.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 31st, 2026 12:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios