a7sharp9: (yuri)
[personal profile] a7sharp9
Самое ужасное для переводчика - это, мне кажется, приводить свой текст билингвой, в параллель. Поскольку задача соответствия языку оригинала (не самому оригиналу, а языку его) по определению противоречива задаче соответствия языку перевода, то по крайней мере с одного фланга работа всегда уязвима. Мало, что атакуют сразу два Тибальта, так оба еще по очереди притворяются Ромео, за руки хватают, давайте, мол, жить дружно. А клинок-то один, так и машешь, то туда, то сюда; выйдешь в хорошую атакующую позицию на одного - тут же от другого и сидит по рукоятку у тебя в брюхе.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 31st, 2026 03:28 am
Powered by Dreamwidth Studios