(no subject)
Jan. 5th, 2005 09:12 pmОбедал сегодня со старшим ребёнком.
Окончательно выяснилось (одномоментно как-то, как пришло озарение - увидев себя со стороны), что на английском у меня иные, чем на русском: устойчивые обороты, конструкция фразы, шутки, вспоминающиеся истории и детали, моментальные полусознательные реакции, мысли, то есть вообще всё, связанное со словами. Я не то, чтобы не перевожу себя с русского - я просто другой, извините, человек.
"Ах, две души...".
Когда я то же наблюдаю у среднего (и когда он сам, как тумблер, переключается между языками в зависимости от ситуации, в которой участвует, или о которой рассказывает/вспоминает), мне это совершенно не удивительно. Он - таков. Но во мне этого второго персонажа раньше не было.
То есть, когда я перевожу, по всей видимости, один из них пересказывает другому, а другой говорит или пишет.
Окончательно выяснилось (одномоментно как-то, как пришло озарение - увидев себя со стороны), что на английском у меня иные, чем на русском: устойчивые обороты, конструкция фразы, шутки, вспоминающиеся истории и детали, моментальные полусознательные реакции, мысли, то есть вообще всё, связанное со словами. Я не то, чтобы не перевожу себя с русского - я просто другой, извините, человек.
"Ах, две души...".
Когда я то же наблюдаю у среднего (и когда он сам, как тумблер, переключается между языками в зависимости от ситуации, в которой участвует, или о которой рассказывает/вспоминает), мне это совершенно не удивительно. Он - таков. Но во мне этого второго персонажа раньше не было.
То есть, когда я перевожу, по всей видимости, один из них пересказывает другому, а другой говорит или пишет.