a7sharp9: (thinking)
[personal profile] a7sharp9
"...so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. Either the well was very deep..."

и тут же

"'Well!' thought Alice to herself, 'after such a fall as this...'"

Ни один из переводчиков даже попытки не сделал ("Вот это упала, так упала"; "Да, вот это полетела так полетела"; "Однако" (Набоков); также "Ну и ну" и просто "Ну". И у всех "колодец", за исключением одного варианта, где слово выпущено: "...падает вниз с огромной высоты. То ли потому, что падение было очень долгим..."; этот подход мне даже нравится, хотя и сделано неряшливо, well и колодец - разные слова). Собственно, непонятно, как ее можно сделать.

Upd. "Колодец такой колодец"?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 31st, 2026 01:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios