Прекрасный новый Ишигуро. Не зря он десять лет работал. Все правильно написано.
И в конце герой бросает взгляд на бледные холмы.
(постоянно и настойчиво выпускает в прямой речи "that" как связку, "go on your way quickly, now () you are without your blankets and provisions"; глаз отмечает, но не спотыкается, и эффект превосходный, как от патины, а не ржавчины)
И в конце герой бросает взгляд на бледные холмы.
(постоянно и настойчиво выпускает в прямой речи "that" как связку, "go on your way quickly, now () you are without your blankets and provisions"; глаз отмечает, но не спотыкается, и эффект превосходный, как от патины, а не ржавчины)