Кстати, в конце прошлого года внезапно по просьбе друзей взялся перевести на английский гимн Украины (чтобы одновременно близко к тексту и в рифму – мне сказали, что готового текста, удовлетворяющего обоим условиям, нет; я не знаю, правда это или нет, но проще было сделать, чем искать).
(большинство рифм - на самом деле не женские, поскольку я не Бродский и воевать за них не могу, но с учетом того, как выглядит музыка, все звучит ничего себе)
Ще не вмерла України ні слава, ні воля. Ще нам, браття українці, усміхнеться доля. Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. | Ukraine’s freedom is yet standing, nor her glory perished. May our brotherhood eternal be by Fortune cherished. May the clouds of bitter foes by strong winds be blown, May you be forever blessed, land that is our own. |
Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. | To the liberty we’re pledging our free souls unbowed, Alongside our Cossack brethren we are standing proud. |
Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє. | From the Don to western borders bloody battle rages, For our sacred land we ever take the fight courageous; From the Black Sea to the Dnieper victory is near For the great Ukraine our mother, that we hold so dear. |
Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. | To the liberty we’re pledging our free souls unbowed, Alongside our Cossack brethren we are standing proud. |
А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже, За Карпати відоб'ється, згомонить степами, України слава стане поміж ворогами. | And our selfless toil persistent shall yet be rewarded Ukraine’s liberty and honor never shall be thwarted In the steppes and in the mountains freedom’s song shall sound, Ukraine’s glory shall forever among foes be found. |
Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. | To the liberty we’re pledging our free souls unbowed, Alongside our Cossack brethren we are standing proud. |
(большинство рифм - на самом деле не женские, поскольку я не Бродский и воевать за них не могу, но с учетом того, как выглядит музыка, все звучит ничего себе)