(no subject)
Jan. 2nd, 2012 12:22 pmЯ на самом деле не понимаю, почему идея многих переводов одной и той же книги не всем кажется естественной и даже нуждается иногда в защите. Язык же меняется; ему дóлжно служить и переводчику тоже. И с появлением новых старые ведь никто не отменяет.
Опять же - это все равно, что издавать теперь Девятую только Фуртвенглера. Или, наоборот, Караяна, Шолти, Бернстайна, Орманди, или, прошу прощения, в переложении Листа для фортепиано (ужас, но все равно пусть обязательно будет).
Опять же - это все равно, что издавать теперь Девятую только Фуртвенглера. Или, наоборот, Караяна, Шолти, Бернстайна, Орманди, или, прошу прощения, в переложении Листа для фортепиано (ужас, но все равно пусть обязательно будет).