русский tribute, бессмысленный и
Aug. 25th, 2010 12:45 am"Из выступления «Как издаваться на Западе?», опубликованного в книге Энн Арбор «Третья волна: российская литература в эмиграции», 1984 г."
Когда мне было лет 6, мама переводила на английский турнир по фигурному катанию, Нувэль Дамаскý (то есть, по большей части сидела в комнате за стеклом, наверху лужниковских трибун, и говорила в микрофон "five point seven, five point six, five point seven"). Я только потом понял, что к этому имела отношение газета; потому что, ну, название такое. Само по себе. Очень фигурнокатательное название.
На самом деле это уже конфликт поколений. Потому что сейчас любой может себе позволить свой собственный "Ардис". С полиграфической точки зрения качество будет даже лучше.
Когда мне было лет 6, мама переводила на английский турнир по фигурному катанию, Нувэль Дамаскý (то есть, по большей части сидела в комнате за стеклом, наверху лужниковских трибун, и говорила в микрофон "five point seven, five point six, five point seven"). Я только потом понял, что к этому имела отношение газета; потому что, ну, название такое. Само по себе. Очень фигурнокатательное название.
На самом деле это уже конфликт поколений. Потому что сейчас любой может себе позволить свой собственный "Ардис". С полиграфической точки зрения качество будет даже лучше.