(no subject)
May. 1st, 2010 01:00 amА я вот, например, вслед за Воннегутом вовсе не уверен, что человек кому-то или чему-то или просто так обязан что-то с собой делать, если у него получается это делать лучше, чем у прочих; что в этом и есть его смысл, предназначение, оправдание, сущность. А тем более, если намного лучше. Вернее, вслед за ним тоже склоняюсь к тому, что "и для тебя условий нет" означает полное и честное отсутствие условий - в том числе и не только необходимости "плод его бросать" (это само собой понятно), но и вообще искать единственно в труде себе награду.
(из интервью:
Vonnegut: She could have been a remarkable sculptor, too. I bawled her out one time for not doing more with the talents she had. She replied that having talent doesn't carry with it the obligation that something has to be done with it. This was startling news to me. I thought people were supposed to grab their talents and run as far and fast as they could.
Interviewer: What do you think now?
Vonnegut: Well -- what my sister said now seems a peculiarly feminine sort of wisdom. I have two daughters who are as talented as she was, and both of them are damned if they are going to lose their poise and senses of humor by snatching up their talents and desperately running as far and as fast as they can. They saw me run as far and as fast as I could -- and it must have looked like quite a crazy performance to them.
Воннегут: Из нее [Алисы, сестры Воннегута - той, которой посвящен Slapstick - а7] также вышел бы превосходный скульптор. Я однажды наорал на нее, что она не пользуется своими способностями. Она ответила, что наличие способностей не подразумевает обязанности их использовать. Для меня это была ошеломляющая новость. Я-то думал, что способности нужно хватать и мчаться с ними вперед, как можно дальше и как можно быстрее.
Интервьюер: А что вы думаете теперь?
Воннегут: Ну... Теперь то, что сказала моя сестра, представляется мне полным некоторого особого, женского смысла. У меня двое дочерей, одаренных не менее, чем она, и от них уж точно не дождешься, чтобы они поступились своей уравновешенностью или чувством юмора, подхватив свои способности и отчаянно помчавшись с ними как можно дальше и как можно быстрее. Они наблюдали за моим забегом как можно дальше и как можно быстрее, и с их стороны это наверняка смотрелось как совершенно безумное предприятие).
Впрочем, для определенного сорта людей осознание такого положения дел и явится как раз неудержимым ярмом, пригибающим ко в грудь въевшемуся — краю стола (в то время как постоянная перебранка с миром и собой по сценарию ""Петь не могу!" - "Будешь!", напротив, отвратит столь же неудержимо).
(из интервью:
Vonnegut: She could have been a remarkable sculptor, too. I bawled her out one time for not doing more with the talents she had. She replied that having talent doesn't carry with it the obligation that something has to be done with it. This was startling news to me. I thought people were supposed to grab their talents and run as far and fast as they could.
Interviewer: What do you think now?
Vonnegut: Well -- what my sister said now seems a peculiarly feminine sort of wisdom. I have two daughters who are as talented as she was, and both of them are damned if they are going to lose their poise and senses of humor by snatching up their talents and desperately running as far and as fast as they can. They saw me run as far and as fast as I could -- and it must have looked like quite a crazy performance to them.
Воннегут: Из нее [Алисы, сестры Воннегута - той, которой посвящен Slapstick - а7] также вышел бы превосходный скульптор. Я однажды наорал на нее, что она не пользуется своими способностями. Она ответила, что наличие способностей не подразумевает обязанности их использовать. Для меня это была ошеломляющая новость. Я-то думал, что способности нужно хватать и мчаться с ними вперед, как можно дальше и как можно быстрее.
Интервьюер: А что вы думаете теперь?
Воннегут: Ну... Теперь то, что сказала моя сестра, представляется мне полным некоторого особого, женского смысла. У меня двое дочерей, одаренных не менее, чем она, и от них уж точно не дождешься, чтобы они поступились своей уравновешенностью или чувством юмора, подхватив свои способности и отчаянно помчавшись с ними как можно дальше и как можно быстрее. Они наблюдали за моим забегом как можно дальше и как можно быстрее, и с их стороны это наверняка смотрелось как совершенно безумное предприятие).
Впрочем, для определенного сорта людей осознание такого положения дел и явится как раз неудержимым ярмом, пригибающим ко в грудь въевшемуся — краю стола (в то время как постоянная перебранка с миром и собой по сценарию ""Петь не могу!" - "Будешь!", напротив, отвратит столь же неудержимо).