Sep. 12th, 2008
(no subject)
Sep. 12th, 2008 11:57 amСтрогость американских законов ничем не смягчается, но в этом и есть их уязвимость. Взяли вот одного канадца и записали в террористы - то есть, внесли его имя и фамилию в большой секретный список; и каждый раз, когда он пытался полететь в Штаты, его мариновали в отделении, задавая одни и те же вопросы, а потом отпускали. Покинуть список невозможно (write-only); вернее, теперь существует форма заявления, но министерство госбезопасности не справляется с их потоком.
Когда два объекта совпадают, и один из них неизменяем, естественно для избежания совпадения изменить второй. Канадец в официальном порядке добавил себе еще одно имя (был Марио Лаббе, стал Франсуа Марио Лаббе), и с тех пор у него все хорошо.
Когда два объекта совпадают, и один из них неизменяем, естественно для избежания совпадения изменить второй. Канадец в официальном порядке добавил себе еще одно имя (был Марио Лаббе, стал Франсуа Марио Лаббе), и с тех пор у него все хорошо.
(no subject)
Sep. 12th, 2008 11:57 amСтрогость американских законов ничем не смягчается, но в этом и есть их уязвимость. Взяли вот одного канадца и записали в террористы - то есть, внесли его имя и фамилию в большой секретный список; и каждый раз, когда он пытался полететь в Штаты, его мариновали в отделении, задавая одни и те же вопросы, а потом отпускали. Покинуть список невозможно (write-only); вернее, теперь существует форма заявления, но министерство госбезопасности не справляется с их потоком.
Когда два объекта совпадают, и один из них неизменяем, естественно для избежания совпадения изменить второй. Канадец в официальном порядке добавил себе еще одно имя (был Марио Лаббе, стал Франсуа Марио Лаббе), и с тех пор у него все хорошо.
Когда два объекта совпадают, и один из них неизменяем, естественно для избежания совпадения изменить второй. Канадец в официальном порядке добавил себе еще одно имя (был Марио Лаббе, стал Франсуа Марио Лаббе), и с тех пор у него все хорошо.
(no subject)
Sep. 12th, 2008 01:12 pmМузыкальные термины - из итальянского. Мореплавательные - из голландского (то-то, наверное, англичанам обидно: гоняли этих голландцев по морям в хвост и в гриву, а в язык все равно не пробились). Граверы - немцы (шаберы и штихели). Кулинария в какой-то части французская (желе, суфле и крем-брюле, да и само слово, собственно). Байховый (он же pekoe) чай от родоначальников чая. Португальцы отметились более локально, в японском, но зато уж на базовом уровне, через obrigado - arigatō (upd.: снимается; возможно, что это "народная этимология").
Интересно, чем в этом смысле отличились, скажем, испанцы? Так, чтобы международно и общепринято.
Интересно, чем в этом смысле отличились, скажем, испанцы? Так, чтобы международно и общепринято.
(no subject)
Sep. 12th, 2008 01:12 pmМузыкальные термины - из итальянского. Мореплавательные - из голландского (то-то, наверное, англичанам обидно: гоняли этих голландцев по морям в хвост и в гриву, а в язык все равно не пробились). Граверы - немцы (шаберы и штихели). Кулинария в какой-то части французская (желе, суфле и крем-брюле, да и само слово, собственно). Байховый (он же pekoe) чай от родоначальников чая. Португальцы отметились более локально, в японском, но зато уж на базовом уровне, через obrigado - arigatō (upd.: снимается; возможно, что это "народная этимология").
Интересно, чем в этом смысле отличились, скажем, испанцы? Так, чтобы международно и общепринято.
Интересно, чем в этом смысле отличились, скажем, испанцы? Так, чтобы международно и общепринято.
(no subject)
Sep. 12th, 2008 02:55 pmПризнаёмся, мы не в состоянии дать однозначное определение изделий, по которым мы называем эту эпоху, то есть "фельетонов". Похоже, что они, как особо любимая часть материалов периодической печати, производились миллионами штук, составляли главную пищу любознательных читателей, сообщали или, вернее, "болтали" о тысячах разных предметов...
(1943)
О, с чем на Страшный суд
Предстанете: на свет!
Хвататели минут,
Читатели газет!
(1935)
То есть, оба они еще тогда ощущали, что находятся внутри враждебного информационного облака. Правда, оба были при этом в (относительно) чужой стране.
(1943)
О, с чем на Страшный суд
Предстанете: на свет!
Хвататели минут,
Читатели газет!
(1935)
То есть, оба они еще тогда ощущали, что находятся внутри враждебного информационного облака. Правда, оба были при этом в (относительно) чужой стране.
(no subject)
Sep. 12th, 2008 02:55 pmПризнаёмся, мы не в состоянии дать однозначное определение изделий, по которым мы называем эту эпоху, то есть "фельетонов". Похоже, что они, как особо любимая часть материалов периодической печати, производились миллионами штук, составляли главную пищу любознательных читателей, сообщали или, вернее, "болтали" о тысячах разных предметов...
(1943)
О, с чем на Страшный суд
Предстанете: на свет!
Хвататели минут,
Читатели газет!
(1935)
То есть, оба они еще тогда ощущали, что находятся внутри враждебного информационного облака. Правда, оба были при этом в (относительно) чужой стране.
(1943)
О, с чем на Страшный суд
Предстанете: на свет!
Хвататели минут,
Читатели газет!
(1935)
То есть, оба они еще тогда ощущали, что находятся внутри враждебного информационного облака. Правда, оба были при этом в (относительно) чужой стране.