(no subject)
Jul. 19th, 2008 10:15 pmНовый жанр: заметки к переводу ГП следующего порядка - когда две сноски увязываются вместе. Из серии "где были мои глаза".
Снейп предупреждает о ликантропности Люпина (нет, имени и фамилии им недостаточно) при помощи правильно подобранного учебного материала в третьей книге; однако в точности тот же прием он применяет и сотнями страниц раньше, при первом же знакомстве: "As for monkshood and wolfsbane, they are the same plant, which also goes by the name of aconite".
"According to classic fable, when Hercules (q.v.), at the command of Eurystheus, dragged Cerberus (q.v.) from the infernal regions, the poisonous aconite grew from the foam that dropped from his many mounths."
Brewer's Dictionary of Phrase and Fable, 17th edition, Orion Publishing, London 2007
(ср. первое появления Fluffy: "...three drooling mouths, saliva hanging in slippery ropes from yellowish fangs.")
Неудивительно, что по второму разу намек пришлось сделать гораздо толще - первый прошел над головами всех, включая Гермиону ("Well? Why aren't you all copying that down?").
Снейп предупреждает о ликантропности Люпина (нет, имени и фамилии им недостаточно) при помощи правильно подобранного учебного материала в третьей книге; однако в точности тот же прием он применяет и сотнями страниц раньше, при первом же знакомстве: "As for monkshood and wolfsbane, they are the same plant, which also goes by the name of aconite".
"According to classic fable, when Hercules (q.v.), at the command of Eurystheus, dragged Cerberus (q.v.) from the infernal regions, the poisonous aconite grew from the foam that dropped from his many mounths."
Brewer's Dictionary of Phrase and Fable, 17th edition, Orion Publishing, London 2007
(ср. первое появления Fluffy: "...three drooling mouths, saliva hanging in slippery ropes from yellowish fangs.")
Неудивительно, что по второму разу намек пришлось сделать гораздо толще - первый прошел над головами всех, включая Гермиону ("Well? Why aren't you all copying that down?").