(no subject)
Apr. 17th, 2007 09:34 amВ путеводителе Лонлиплэнет по Москве цитаты из "Онегина" приводятся в переводе Набокова. При этом почему-то без комментариев; в чем же смысл-то тогда?
Вообще, невероятно странное чтение, странное еще и тем, что не могу понять, чем же оно такое странное. Приложить, как тут говорят, палец. Вроде все на месте, улицы, музеи, где поесть, где купить. А ощущение такое, как будто молодой итальянский тенор с аккуратным волнением выводит "Ви мож-шете составит стчасте тселой ж-шизни", не понимая ни слова из того, что поет.
Вообще, невероятно странное чтение, странное еще и тем, что не могу понять, чем же оно такое странное. Приложить, как тут говорят, палец. Вроде все на месте, улицы, музеи, где поесть, где купить. А ощущение такое, как будто молодой итальянский тенор с аккуратным волнением выводит "Ви мож-шете составит стчасте тселой ж-шизни", не понимая ни слова из того, что поет.