Date: 2008-10-29 09:41 pm (UTC)
Money was extraordinarily tight - я бы поискал еще варианты. "Денег было не достать", все-таки, имеет doppel Deutung. Во-первых, общую характеристику денежного рынка и, во-вторых, бытовую ситуацию с личными финансами. Оригинал, как мне кажется, имеет в виду исключительно первое.

Banks were not lending - "закрыли ссуды" - это сознательно использованный архаизм, или ad hoc? Мне кажется, что тут несколько смещается смысл. Банки перестали предоставлять ссуды, если быть формально точным. "Закрыли" может трактоваться и в том смысле, что закрыли открытые кредитные линии. Это близко по содержанию к тому, что сделали банки, но все же не совпадает. И я подозреваю, что если бы автор имел в виду это, он бы использовал не not lending.

for a spell of gambling... = время азарта... Что-то не так. Не знаю что. Извините, я сам терпеть не могу подобное неконструктивное наморщивание лба и пощелкивание пальцами, но ничего не то чтобы лучшего в голову не приходит, а вот не могу даже сформулировать где жмет (точнее, наоборот - великоват перевод).

К последней фразе нет никаких замечаний и более того.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2018

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718192021 22
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 06:15 am
Powered by Dreamwidth Studios